TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 06:02:52 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十八冊 No. 2020《高麗國普照禪師修心訣》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập bát sách No. 2020《cao lệ quốc phổ chiếu Thiền sư tu tâm quyết 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,佛教電腦資訊庫功德會提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Phật giáo điện não tư tấn khố công đức hội Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 48, No. 2020 高麗國普照禪師修心訣 # Taisho Tripitaka Vol. 48, No. 2020 cao lệ quốc phổ chiếu Thiền sư tu tâm quyết # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Electronic Buddhadharma Society (EBS), Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Electronic Buddhadharma Society (EBS), Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2020   No. 2020 高麗國普照禪師修心訣 cao lệ quốc phổ chiếu Thiền sư tu tâm quyết 三界熱惱猶如火宅。其忍淹留甘受長苦。 tam giới nhiệt não do như hỏa trạch 。kỳ nhẫn yêm lưu cam thọ/thụ trường/trưởng khổ 。 欲免輪迴莫若求佛。若欲求佛佛即是心。 dục miễn Luân-hồi mạc nhược/nhã cầu Phật 。nhược/nhã dục cầu Phật Phật tức thị tâm 。 心何遠覓不離身中。色身是假有生有滅。 tâm hà viễn mịch bất ly thân trung 。sắc thân thị giả hữu sanh hữu diệt 。 真心如空不斷不變。故云。百骸潰散歸火歸風。 chân tâm như không bất đoạn bất biến 。cố vân 。bách hài hội tán quy hỏa quy phong 。 一物長靈蓋天蓋地。嗟夫今之人迷來久矣。 nhất vật trường/trưởng linh cái thiên cái địa 。ta phu kim chi nhân mê lai cửu hĩ 。 不識自心是真佛。不識自性是真法。 bất thức tự tâm thị chân Phật 。bất thức tự tánh thị chân Pháp 。 欲求法而遠推諸聖。欲求佛而不觀己心。 dục cầu Pháp nhi viễn thôi chư Thánh 。dục cầu Phật nhi bất quán kỷ tâm 。 若言心外有佛性外有法堅執此情欲求佛道者。 nhược/nhã ngôn tâm ngoại hữu Phật tánh ngoại hữu pháp kiên chấp thử tình dục cầu Phật đạo giả 。 縱經塵劫燒身鍊臂。敲骨出髓刺血寫經。 túng Kinh trần kiếp thiêu thân luyện tý 。xao cốt xuất tủy thứ huyết tả Kinh 。 長坐不臥一食卯齋。乃至轉讀一大藏教修種種苦行。 trường/trưởng tọa bất ngọa nhất thực mão trai 。nãi chí chuyển độc nhất Đại tạng giáo tu chủng chủng khổ hạnh 。 如蒸沙作飯只益自勞。 như chưng sa tác phạn chỉ ích tự lao 。 爾但識自心恒沙法門無量妙義不求而得。故世尊云。 nhĩ đãn thức tự tâm hằng sa Pháp môn vô lượng diệu nghĩa bất cầu nhi đắc 。cố Thế Tôn vân 。 普觀一切眾生具有如來智慧德相。又云。 phổ quán nhất thiết chúng sanh cụ hữu Như Lai trí Tuệ Đức tướng 。hựu vân 。 一切眾生種種幻化皆生如來圓覺妙心。 nhất thiết chúng sanh chủng chủng huyễn hóa giai sanh Như Lai viên giác diệu tâm 。 是知離此心外無佛可成。過去諸如來只是明心底人。 thị tri ly thử tâm ngoại vô Phật khả thành 。quá khứ chư Như Lai chỉ thị minh tâm để nhân 。 現在諸賢聖亦是修心底人。 hiện tại chư hiền thánh diệc thị tu tâm để nhân 。 未來修學人當依如是法。願諸修道之人切莫外求。 vị lai tu học nhân đương y như thị pháp 。nguyện chư tu đạo chi nhân thiết mạc ngoại cầu 。 心性無染本自圓成。但離妄緣即如如佛。 tâm tánh vô nhiễm bổn tự viên thành 。đãn ly vọng duyên tức như như Phật 。 問若言佛性現在此身。既在身中不離凡夫。 vấn nhược/nhã ngôn Phật tánh hiện tại thử thân 。ký tại thân trung bất ly phàm phu 。 因何我今不見佛性。更為消釋悉令開悟。 nhân hà ngã kim bất kiến Phật tánh 。cánh vi/vì/vị tiêu thích tất lệnh khai ngộ 。 答在汝身中汝自不見。汝於十二時中知飢知渴知寒知熱。 đáp tại nhữ thân trung nhữ tự bất kiến 。nhữ ư thập nhị thời trung tri cơ tri khát tri hàn tri nhiệt 。 或瞋或喜。竟是何物。 hoặc sân hoặc hỉ 。cánh thị hà vật 。 且色身是地水火風四緣所集。其質頑而無情。豈能見聞覺知。 thả sắc thân thị địa thủy hỏa phong tứ duyên sở tập 。kỳ chất ngoan nhi vô tình 。khởi năng kiến văn giác tri 。 能見聞覺知者。必是汝佛性。故臨際云。 năng kiến văn giác tri giả 。tất thị nhữ Phật tánh 。cố lâm tế vân 。 四大不解說法聽法。虛空不解說法聽法。 tứ đại bất giải thuyết Pháp thính pháp 。hư không bất giải thuyết Pháp thính pháp 。 只汝目前歷歷孤明勿形段者。始解說法聽法。所謂勿形段者。 chỉ nhữ mục tiền lịch lịch cô minh vật hình đoạn giả 。thủy giải thuyết Pháp thính pháp 。sở vị vật hình đoạn giả 。 是諸佛之法印。亦是汝本來心也。 thị chư Phật chi pháp ấn 。diệc thị nhữ bản lai tâm dã 。 則佛性現在汝身何假外求。 tức Phật tánh hiện tại nhữ thân hà giả ngoại cầu 。 汝若不信略舉古聖入道因緣令汝除疑。汝須諦信。 nhữ nhược/nhã bất tín lược cử cổ Thánh nhập đạo nhân duyên lệnh nhữ trừ nghi 。nhữ tu đế tín 。 昔異見王問婆羅提尊者曰。何者是佛。尊者曰。見性是佛。 tích dị kiến Vương vấn Bà la Đề Tôn-Giả viết 。hà giả thị Phật 。Tôn-Giả viết 。kiến tánh thị Phật 。 王曰。師見性否。尊者曰。我見佛性。王曰。 Vương viết 。sư kiến tánh phủ 。Tôn-Giả viết 。ngã kiến Phật tánh 。Vương viết 。 性在何處。尊者曰。性在作用。王曰。 tánh tại hà xứ/xử 。Tôn-Giả viết 。tánh tại tác dụng 。Vương viết 。 是何作用今不見。尊者曰。今見作用王自不見。王曰。 thị hà tác dụng kim bất kiến 。Tôn-Giả viết 。kim kiến tác dụng Vương tự bất kiến 。Vương viết 。 於我有否。尊者曰。王若作用無有不是。 ư ngã hữu phủ 。Tôn-Giả viết 。Vương nhược/nhã tác dụng vô hữu bất thị 。 王若不用體亦難見。王曰。若當用時幾處出現。 Vương nhược/nhã bất dụng thể diệc nạn/nan kiến 。Vương viết 。nhược/nhã đương dụng thời ki xứ xuất hiện 。 尊者曰。若出現時當有其八。王曰。 Tôn-Giả viết 。nhược/nhã xuất hiện thời đương hữu kỳ bát 。Vương viết 。 其八出現當為我說。尊者曰。在胎曰身。處世曰人。 kỳ bát xuất hiện đương vi/vì/vị ngã thuyết 。Tôn-Giả viết 。tại thai viết thân 。xứ/xử thế viết nhân 。 在眼曰見。在耳曰聞。在鼻辨香。在舌談論。 tại nhãn viết kiến 。tại nhĩ viết văn 。tại tỳ biện hương 。tại thiệt đàm luận 。 在手執捉在足運奔。遍現俱該沙界收攝在一微塵。 tại thủ chấp tróc tại túc vận bôn 。biến hiện câu cai sa giới thu nhiếp tại nhất vi trần 。 識者知是佛性。不識者喚作精魂。 thức giả tri thị Phật tánh 。bất thức giả hoán tác tinh hồn 。 王聞心即開悟。又僧問歸宗和尚。如何是佛。宗云。 Vương văn tâm tức khai ngộ 。hựu tăng vấn quy tông hòa thượng 。như hà thị Phật 。tông vân 。 我今向汝道恐汝不信。僧云。 ngã kim hướng nhữ đạo khủng nhữ bất tín 。tăng vân 。 和尚誠言焉敢不信。師云。即汝是。僧云。如何保任。師云。 hòa thượng thành ngôn yên cảm bất tín 。sư vân 。tức nhữ thị 。tăng vân 。như hà bảo nhâm 。sư vân 。 一翳在眼空華亂墜。其僧言下有省。 nhất ế tại nhãn không hoa loạn trụy 。kỳ tăng ngôn hạ hữu tỉnh 。 上來所舉古聖入道因緣。明白簡易不妨省力。 thượng lai sở cử cổ Thánh nhập đạo nhân duyên 。minh bạch giản dịch bất phương tỉnh lực 。 因此公案若有信解處。即與古聖把手共行。 nhân thử công án nhược hữu tín giải xứ/xử 。tức dữ cổ Thánh bả thủ cọng hạnh/hành/hàng 。 問汝言見性。若真見性即是聖人。 vấn nhữ ngôn kiến tánh 。nhược/nhã chân kiến tánh tức thị Thánh nhân 。 應現神通變化與人有殊。 ưng hiện thần thông biến hóa dữ nhân hữu thù 。 何故今時修心之輩無有一人發現神通變化耶。答。汝不得輕發狂言。 hà cố kim thời tu tâm chi bối vô hữu nhất nhân phát hiện thần thông biến hóa da 。đáp 。nhữ bất đắc khinh phát cuồng ngôn 。 不分邪正是為迷倒之人。今時學道之人口談真理。 bất phần tà chánh thị vi/vì/vị mê đảo chi nhân 。kim thời học đạo chi nhân khẩu đàm chân lý 。 心生退屈返墮無分之失者皆汝所疑。 tâm sanh thoái khuất phản đọa vô phần chi thất giả giai nhữ sở nghi 。 學道而不知先後。說理而不分本末者。 học đạo nhi bất tri tiên hậu 。thuyết lý nhi bất phần bản mạt giả 。 是名邪見不名修學。非唯自誤兼亦誤他。其可不慎歟。 thị danh tà kiến bất danh tu học 。phi duy tự ngộ kiêm diệc ngộ tha 。kỳ khả bất thận dư 。 夫入道多門。以要言之不出頓悟漸修兩門耳。 phu nhập đạo đa môn 。dĩ yếu ngôn chi bất xuất đốn ngộ tiệm tu lưỡng môn nhĩ 。 雖曰頓悟頓修是最上根機得入。也若推過去。 tuy viết đốn ngộ đốn tu thị tối thượng căn ky đắc nhập 。dã nhược/nhã thôi quá khứ 。 已是多生依悟而修漸熏而來至於今生。 dĩ thị đa sanh y ngộ nhi tu tiệm huân nhi lai chí ư kim sanh 。 聞即發悟一時頓畢。 văn tức phát ngộ nhất thời đốn tất 。 以實而論是亦先悟後修之機也。則而此頓漸兩門是千聖軌轍也。 dĩ thật nhi luận thị diệc tiên ngộ hậu tu chi ky dã 。tức nhi thử đốn tiệm lưỡng môn thị thiên Thánh quỹ triệt dã 。 則從上諸聖莫不先悟後修因修乃證。 tức tòng thượng chư Thánh mạc bất tiên ngộ hậu tu nhân tu nãi chứng 。 所言神通變化依悟而修漸熏所現。 sở ngôn thần thông biến hóa y ngộ nhi tu tiệm huân sở hiện 。 非謂悟時即發現也。如經云。 phi vị ngộ thời tức phát hiện dã 。như Kinh vân 。 理即頓悟乘悟併消事非頓除因次第盡。故圭峯深明先悟後修之義。 lý tức đốn ngộ thừa ngộ 併tiêu sự phi đốn trừ nhân thứ đệ tận 。cố khuê phong thâm minh tiên ngộ hậu tu chi nghĩa 。 曰識氷池而全水。借陽氣以鎔消。悟凡夫而即佛。 viết thức băng trì nhi toàn thủy 。tá dương khí dĩ dong tiêu 。ngộ phàm phu nhi tức Phật 。 資法力以熏修。氷消則水流潤。方呈溉滌之功。 tư pháp lực dĩ huân tu 。băng tiêu tức thủy lưu nhuận 。phương trình cái (khái) địch chi công 。 妄盡則心虛通。應現通光之用。 vọng tận tức tâm hư thông 。ưng hiện thông quang chi dụng 。 是如事上神通變化。非一日之能成。乃漸熏而發現也。 thị như sự thượng thần thông biến hóa 。phi nhất nhật chi năng thành 。nãi tiệm huân nhi phát hiện dã 。 況事上神通。於達人分上猶為妖怪之事。 huống sự thượng thần thông 。ư đạt nhân phần thượng do vi/vì/vị yêu quái chi sự 。 亦是聖末邊事。雖或現之不可要用。今時迷癡輩。 diệc thị Thánh mạt biên sự 。tuy hoặc hiện chi bất khả yếu dụng 。kim thời mê si bối 。 妄謂一念悟時即隨現無量妙。用神通變化。 vọng vị nhất niệm ngộ thời tức tùy hiện vô lượng diệu 。dụng thần thông biến hóa 。 若作是解所謂不知先後亦不分本末也。 nhược/nhã tác thị giải sở vị bất tri tiên hậu diệc bất phần bản mạt dã 。 既不知先後本末欲求佛道。 ký bất tri tiên hậu bản mạt dục cầu Phật đạo 。 如將方木逗圓孔也。豈非大錯。既不知方便故作懸崖之想。 như tướng phương mộc đậu viên khổng dã 。khởi phi Đại thác/thố 。ký bất tri phương tiện cố tác huyền nhai chi tưởng 。 自生退屈斷佛種性者不為不多矣。既自未明。 tự sanh thoái khuất đoạn Phật chủng tánh giả bất vi/vì/vị bất đa hĩ 。ký tự vị minh 。 亦未信他既有解悟處。見無神通者。 diệc vị tín tha ký hữu giải ngộ xứ/xử 。kiến vô thần thông giả 。 乃生輕慢欺賢誑聖良可悲哉。 nãi sanh khinh mạn khi hiền cuống Thánh lương khả bi tai 。 問汝言頓悟漸修兩門千聖軌轍也。悟既頓悟何假漸修。 vấn nhữ ngôn đốn ngộ tiệm tu lưỡng môn thiên Thánh quỹ triệt dã 。ngộ ký đốn ngộ hà giả tiệm tu 。 修若漸修何言頓悟。頓漸二義更為宣說令絕餘疑。 tu nhược/nhã tiệm tu hà ngôn đốn ngộ 。đốn tiệm nhị nghĩa cánh vi/vì/vị tuyên thuyết lệnh tuyệt dư nghi 。 答頓悟者。凡夫迷時四大為身妄想為心。 đáp đốn ngộ giả 。phàm phu mê thời tứ đại vi/vì/vị thân vọng tưởng vi/vì/vị tâm 。 不知自性是真法身。不知自己靈知是真佛也。 bất tri tự tánh thị chân Pháp thân 。bất tri tự kỷ linh tri thị chân Phật dã 。 心外覓佛波波浪走。忽被善知識指爾入路。 tâm ngoại mịch Phật ba ba lãng tẩu 。hốt bị thiện tri thức chỉ nhĩ nhập lộ 。 一念迴光見自本性。而此性地元無煩惱。 nhất niệm hồi quang kiến tự bổn tánh 。nhi thử tánh địa nguyên vô phiền não 。 無漏智性本自具足。即與諸佛分毫不殊。 vô lậu trí tánh bổn tự cụ túc 。tức dữ chư Phật phần hào bất thù 。 故云頓悟也。漸修者。頓悟本性與佛無殊。 cố vân đốn ngộ dã 。tiệm tu giả 。đốn ngộ bổn tánh dữ Phật vô thù 。 無始習氣難卒頓除。故依悟而修。 vô thủy tập khí nạn/nan tốt đốn trừ 。cố y ngộ nhi tu 。 漸熏功成長養聖胎。久久成聖故云漸修也。 tiệm huân công thành trường/trưởng dưỡng thánh thai 。cửu cửu thành thánh cố vân tiệm tu dã 。 比如孩子初生之日諸根具足與他無異。然其力未充。 bỉ như hài tử sơ sanh chi nhật chư căn cụ túc dữ tha vô dị 。nhiên kỳ lực vị sung 。 頗經歲月方始成人。 phả Kinh tuế nguyệt phương thủy thành nhân 。 問作何方便一念迴機便悟自性。答只汝自心更作什麼方便。 vấn tác hà phương tiện nhất niệm hồi ky tiện ngộ tự tánh 。đáp chỉ nhữ tự tâm cánh tác thập ma phương tiện 。 若作方便更求解會。比如有人不見自眼。 nhược/nhã tác phương tiện cánh cầu giải hội 。bỉ như hữu nhân bất kiến tự nhãn 。 以謂無眼更欲求見。既是自眼如何更見。 dĩ vị vô nhãn cánh dục cầu kiến 。ký thị tự nhãn như hà cánh kiến 。 若知不失即為見眼。更無求見之心豈有不見之想。 nhược/nhã tri bất thất tức vi/vì/vị kiến nhãn 。cánh vô cầu kiến chi tâm khởi hữu bất kiến chi tưởng 。 自己靈知亦復如是。既是自心何更求會。 tự kỷ linh tri diệc phục như thị 。ký thị tự tâm hà cánh cầu hội 。 若欲求會便會不得。但知不會是即見性。 nhược/nhã dục cầu hội tiện hội bất đắc 。đãn tri bất hội thị tức kiến tánh 。 問上上之人聞即易會。中下之人不無疑惑。 vấn thượng thượng chi nhân văn tức dịch hội 。trung hạ chi nhân bất vô nghi hoặc 。 更說方便令迷者趣入。答道不屬知不知。 cánh thuyết phương tiện lệnh mê giả thú nhập 。đáp đạo bất chúc tri bất tri 。 汝除却將迷待悟之心聽我言說。諸法如夢亦如幻化。 nhữ trừ khước tướng mê đãi ngộ chi tâm thính ngã ngôn thuyết 。chư Pháp như mộng diệc như huyễn hóa 。 故妄念本寂塵境本空。諸法皆空之處靈知不昧。 cố vọng niệm bản tịch trần cảnh bổn không 。chư pháp giai không chi xứ/xử linh tri bất muội 。 即此空寂靈知之心。是汝本來面目。 tức thử không tịch linh tri chi tâm 。thị nhữ bản lai diện mục 。 亦是三世諸佛歷代祖師天下善知識密密相傳底法印 diệc thị tam thế chư Phật lịch đại tổ sư thiên hạ thiện tri thức mật mật tướng truyền để pháp ấn 也。若悟此心。真所謂不踐階梯徑登佛地。 dã 。nhược/nhã ngộ thử tâm 。chân sở vị bất tiễn giai thê kính đăng Phật địa 。 步步超三界。歸家頓絕疑。便與人天為師。 bộ bộ siêu tam giới 。quy gia đốn tuyệt nghi 。tiện dữ nhân thiên vi/vì/vị sư 。 悲智相資具足二利。 bi trí tướng tư cụ túc nhị lợi 。 堪受人天供養日消萬兩黃金。汝若如是真大丈夫一生能事已畢矣。 kham thọ/thụ nhân Thiên cung dưỡng nhật tiêu vạn lượng (lưỡng) hoàng kim 。nhữ nhược như thị chân đại trượng phu nhất sanh năng sự dĩ tất hĩ 。 問據吾分上何者是空寂靈知之心耶。 vấn cứ ngô phần thượng hà giả thị không tịch linh tri chi tâm da 。 答汝今問我者。是汝空寂靈知之心。 đáp nhữ kim vấn ngã giả 。thị nhữ không tịch linh tri chi tâm 。 何不返照猶為外覓。我今據汝分上直指本心令汝便悟。 hà bất phản chiếu do vi/vì/vị ngoại mịch 。ngã kim cứ nhữ phần thượng trực chỉ bản tâm lệnh nhữ tiện ngộ 。 汝須淨心聽我言說。從朝至暮十二時中。 nhữ tu tịnh tâm thính ngã ngôn thuyết 。tùng triêu chí mộ thập nhị thời trung 。 或見或聞或笑或語或瞋或喜或是或非。 hoặc kiến hoặc văn hoặc tiếu hoặc ngữ hoặc sân hoặc hỉ hoặc thị hoặc phi 。 種種施為運轉。且道畢竟是誰能伊麼運轉施為耶。 chủng chủng thí vi/vì/vị vận chuyển 。thả đạo tất cánh thị thùy năng y ma vận chuyển thí vi/vì/vị da 。 若言色身運轉。 nhược/nhã ngôn sắc thân vận chuyển 。 何故有人一念命終都未壞爛。即眼不自見。耳不能聞。鼻不辨香。 hà cố hữu nhân nhất niệm mạng chung đô vị hoại lạn/lan 。tức nhãn bất tự kiến 。nhĩ bất năng văn 。tỳ bất biện hương 。 舌不談論。身不動搖。手不執捉。足不運奔耶。 thiệt bất đàm luận 。thân bất động dao 。thủ bất chấp tróc 。túc bất vận bôn da 。 是知能見聞動作必是汝本心不是汝色身也。 thị tri năng kiến văn động tác tất thị nhữ bản tâm bất thị nhữ sắc thân dã 。 況此色身四大性空。如鏡中像亦如水月。 huống thử sắc thân tứ đại tánh không 。như kính trung tượng diệc như thủy nguyệt 。 豈能了了常知明明不昧感而遂通恒沙妙用也。 khởi năng liễu liễu thường tri minh minh bất muội cảm nhi toại thông hằng sa diệu dụng dã 。 故云。神通并妙用運水及搬柴。且入理多端。 cố vân 。thần thông tinh diệu dụng vận thủy cập bàn sài 。thả nhập lý đa đoan 。 指汝一門令汝還源。汝還聞鴉鳴鵲噪之聲麼。 chỉ nhữ nhất môn lệnh nhữ hoàn nguyên 。nhữ hoàn văn nha minh thước táo chi thanh ma 。 曰聞。曰汝返聞汝聞性還有許多聲麼。 viết văn 。viết nhữ phản văn nhữ văn tánh hoàn hữu hứa đa thanh ma 。 曰到這裏一切聲一切分別俱不可得。 viết đáo giá lý nhất thiết thanh nhất thiết phân biệt câu bất khả đắc 。 曰奇哉奇哉。此是觀音入理之門。我更問爾。 viết kì tai kì tai 。thử thị Quán-Âm nhập lý chi môn 。ngã cánh vấn nhĩ 。 爾道到這裏一切聲一切分別總不可得。 nhĩ đạo đáo giá lý nhất thiết thanh nhất thiết phân biệt tổng bất khả đắc 。 既不可得當伊麼時莫是虛空麼。曰元來不空明明不昧。 ký bất khả đắc đương y ma thời mạc thị hư không ma 。viết nguyên lai bất không minh minh bất muội 。 曰作麼生是不空之體。曰亦無相貌言之不可及。 viết tác ma sanh thị bất không chi thể 。viết diệc vô tướng mạo ngôn chi bất khả cập 。 曰此是諸佛諸祖壽命更莫疑也。 viết thử thị chư Phật chư tổ thọ mạng cánh mạc nghi dã 。 既無相貌還有大小麼。既無大小還有邊際麼。 ký vô tướng mạo hoàn hữu đại tiểu ma 。ký vô đại tiểu hoàn hữu biên tế ma 。 無邊際故無內外。無內外故無遠近。無遠近故無彼此。 vô biên tế cố vô nội ngoại 。vô nội ngoại cố vô viễn cận 。vô viễn cận cố vô bỉ thử 。 無彼此則無往來。無往來則無生死。 vô bỉ thử tức vô vãng lai 。vô vãng lai tức vô sanh tử 。 無生死則無古今。無古今則無迷悟。 vô sanh tử tức vô cổ kim 。vô cổ kim tức vô mê ngộ 。 無迷悟則無凡聖。無凡聖則無染淨。無染淨則無是非。 vô mê ngộ tức vô phàm Thánh 。vô phàm Thánh tức vô nhiễm tịnh 。vô nhiễm tịnh tức vô thị phi 。 無是非則一切名言俱不可得。 vô thị phi tức nhất thiết danh ngôn câu bất khả đắc 。 既總無如是一切根境一切妄念。 ký tổng vô như thị nhất thiết căn cảnh nhất thiết vọng niệm 。 乃至種種相貌種種名言俱不可得。此豈非本來空寂本來無物也。 nãi chí chủng chủng tướng mạo chủng chủng danh ngôn câu bất khả đắc 。thử khởi phi bản lai không tịch bản lai vô vật dã 。 然諸法皆空之處靈知不昧。不同無情性。 nhiên chư pháp giai không chi xứ/xử linh tri bất muội 。bất đồng vô tình tánh 。 自神解此是汝空寂靈知清淨心體。 tự Thần giải thử thị nhữ không tịch linh tri thanh tịnh tâm thể 。 而此清淨空寂之心。是三世諸佛勝淨明心。 nhi thử thanh tịnh không tịch chi tâm 。thị tam thế chư Phật thắng tịnh minh tâm 。 亦是眾生本源覺性。悟此而守之者。坐一如而不動解脫。 diệc thị chúng sanh bổn nguyên giác tánh 。ngộ thử nhi thủ chi giả 。tọa nhất như nhi bất động giải thoát 。 迷此而背之者。往六趣而長劫輪迴故云。 mê thử nhi bối chi giả 。vãng lục thú nhi trường/trưởng kiếp Luân-hồi cố vân 。 迷一心而往六趣者去也動也。 mê nhất tâm nhi vãng lục thú giả khứ dã động dã 。 悟法界而復一心者來也靜也。雖迷悟之有殊。乃本源則一也。 ngộ Pháp giới nhi phục nhất tâm giả lai dã tĩnh dã 。tuy mê ngộ chi hữu thù 。nãi bổn nguyên tức nhất dã 。 所以云。所言法者。謂眾生心。 sở dĩ vân 。sở ngôn Pháp giả 。vị chúng sanh tâm 。 而此空寂之心在聖而不增在凡而不減。故云。在聖智而不耀。 nhi thử không tịch chi tâm tại Thánh nhi bất tăng tại phàm nhi bất giảm 。cố vân 。tại Thánh trí nhi bất diệu 。 隱凡心而不昧。既不增於聖不少於凡。 ẩn phàm tâm nhi bất muội 。ký bất tăng ư Thánh bất thiểu ư phàm 。 佛祖奚以異於人。而所以異於人者。能自護心念耳。 Phật tổ hề dĩ dị ư nhân 。nhi sở dĩ dị ư nhân giả 。năng tự hộ tâm niệm nhĩ 。 汝若信得及疑情頓息。出丈夫之志。 nhữ nhược/nhã tín đắc cập nghi tình đốn tức 。xuất trượng phu chi chí 。 發真正見解。親嘗其味自到自肯之地。 phát chân chánh kiến giải 。thân thường kỳ vị tự đáo tự khẳng chi địa 。 則是為修心人解悟處也。更無階級次第。故云頓也。 tức thị vi/vì/vị tu tâm nhân giải ngộ xứ/xử dã 。cánh vô giai cấp thứ đệ 。cố vân đốn dã 。 如云於信因中契諸佛果德分毫不殊。方成信也。 như vân ư tín nhân trung khế chư Phật quả đức phần hào bất thù 。phương thành tín dã 。 問既悟此理更無階級。 vấn ký ngộ thử lý cánh vô giai cấp 。 何假後修漸熏漸成耶。答悟後漸修之義前已具說。 hà giả hậu tu tiệm huân tiệm thành da 。đáp ngộ hậu tiệm tu chi nghĩa tiền dĩ cụ thuyết 。 而復疑情未釋。不妨重說。汝須淨心諦聽諦聽。 nhi phục nghi tình vị thích 。bất phương trọng thuyết 。nhữ tu tịnh tâm đế thính đế thính 。 凡夫無始曠大劫來至於今日。流轉五道生來死去。 phàm phu vô thủy khoáng Đại kiếp lai chí ư kim nhật 。lưu chuyển ngũ đạo sanh lai tử khứ 。 堅執我相妄想顛倒。無明種習久與成性。 kiên chấp ngã tướng vọng tưởng điên đảo 。vô minh chủng tập cửu dữ thành tánh 。 雖到今生頓悟自性本來空寂與佛無殊。 tuy đáo kim sanh đốn ngộ tự tánh bản lai không tịch dữ Phật vô thù 。 而此舊習卒難除斷。故逢逆順境瞋喜。 nhi thử cựu tập tốt nạn/nan trừ đoạn 。cố phùng nghịch thuận cảnh sân hỉ 。 是非熾然起滅客塵煩惱與前無異。 thị phi sí nhiên khởi diệt khách trần phiền não dữ tiền vô dị 。 若不以般若中功著力。焉能對治無明。得到大休大歇之地。 nhược/nhã bất dĩ Bát-nhã trung công trước/trứ lực 。yên năng đối trì vô minh 。đắc đáo Đại hưu Đại hiết chi địa 。 如云頓悟雖同佛多生習氣深。風停波尚湧。 như vân đốn ngộ tuy đồng Phật đa sanh tập khí thâm 。phong đình ba thượng dũng 。 理現念猶侵。又杲禪師云。往往利根之輩。 lý hiện niệm do xâm 。hựu cảo Thiền sư vân 。vãng vãng lợi căn chi bối 。 不費多力打發此事。便生容易之心更不修治。 bất phí đa lực đả phát thử sự 。tiện sanh dung dịch chi tâm cánh bất tu trì 。 日久月深依前流浪未免輪迴。 nhật cửu nguyệt thâm y tiền lưu lãng vị miễn Luân-hồi 。 則豈可以一期所悟便撥置後修耶。故悟後長須照察。 tức khởi khả dĩ nhất kỳ sở ngộ tiện bát trí hậu tu da 。cố ngộ hậu trường/trưởng tu chiếu sát 。 妄念忽起都不隨之。損之又損以至無為方始究竟。 vọng niệm hốt khởi đô bất tùy chi 。tổn chi hựu tổn dĩ chí vô vi/vì/vị phương thủy cứu cánh 。 天下善知識悟後牧牛行是也。 thiên hạ thiện tri thức ngộ hậu mục ngưu hạnh/hành/hàng thị dã 。 雖有後修已先頓悟。妄念本空心性本淨。 tuy hữu hậu tu dĩ tiên đốn ngộ 。vọng niệm bổn không tâm tánh bản tịnh 。 於惡斷斷而無斷。於善修修而無修。此乃真修真斷矣。故云。 ư ác đoạn đoạn nhi vô đoạn 。ư thiện tu tu nhi vô tu 。thử nãi chân tu chân đoạn hĩ 。cố vân 。 雖備修萬行。唯以無念為宗。 tuy bị tu vạn hạnh/hành/hàng 。duy dĩ vô niệm vi/vì/vị tông 。 圭峯總判先悟後修之義云。 khuê phong tổng phán tiên ngộ hậu tu chi nghĩa vân 。 頓悟此性元無煩惱無漏智性本自具足與佛無殊。依此而修者。 đốn ngộ thử tánh nguyên vô phiền não vô lậu trí tánh bổn tự cụ túc dữ Phật vô thù 。y thử nhi tu giả 。 是名最上乘禪。亦名如來清淨禪也。若能念念修習。 thị danh tối thượng thừa Thiền 。diệc danh Như Lai thanh tịnh Thiền dã 。nhược/nhã năng niệm niệm tu tập 。 自然漸得百千三昧。 tự nhiên tiệm đắc bách thiên tam muội 。 達磨門下轉展相傳者是此禪也。則頓悟漸修之義。 đạt-ma môn hạ chuyển triển tướng truyền giả thị thử Thiền dã 。tức đốn ngộ tiệm tu chi nghĩa 。 如車二輪闕一不可。或者不知善惡性空。堅坐不動捺伏身心。 như xa nhị luân khuyết nhất bất khả 。hoặc giả bất tri thiện ác tánh không 。kiên tọa bất động nại phục thân tâm 。 如石壓草以為修心。是大惑矣。故云。 như thạch áp thảo dĩ vi/vì/vị tu tâm 。thị đại hoặc hĩ 。cố vân 。 聲聞心心斷惑。能斷之心是賊。 Thanh văn tâm tâm đoạn hoặc 。năng đoạn chi tâm thị tặc 。 但諦觀殺盜淫妄從性而起起即無起。當處便寂何須更斷。 đãn đế quán sát đạo dâm vọng tùng tánh nhi khởi khởi tức vô khởi 。đương xứ/xử tiện tịch hà tu cánh đoạn 。 所以云。不怕念起唯恐覺遲。又云。念起即覺。 sở dĩ vân 。bất phạ niệm khởi duy khủng giác trì 。hựu vân 。niệm khởi tức giác 。 覺之即無。故悟人分上雖有客塵煩惱俱成醍醐。 giác chi tức vô 。cố ngộ nhân phần thượng tuy hữu khách trần phiền não câu thành thể hồ 。 但照惑無本。空華三界如風卷煙。 đãn chiếu hoặc vô bổn 。không hoa tam giới như phong quyển yên 。 幻化六塵如湯消氷。若能如是念念修習。 huyễn hóa lục trần như thang tiêu băng 。nhược/nhã năng như thị niệm niệm tu tập 。 不忘照顧定慧等持。則愛惡自然淡薄。悲智自然增明。 bất vong chiếu cố định tuệ đẳng trì 。tức ái ác tự nhiên đạm bạc 。bi trí tự nhiên tăng minh 。 辠業自然斷除。功行自然增進。 tội nghiệp tự nhiên đoạn trừ 。công hạnh/hành/hàng tự nhiên tăng tiến 。 煩惱盡時生死即絕。若微細流注永斷。圓覺大智朗然獨存。 phiền não tận thời sanh tử tức tuyệt 。nhược/nhã vi tế lưu chú vĩnh đoạn 。viên giác đại trí lãng nhiên độc tồn 。 即現千百億化身於十方國中。 tức hiện thiên bách ức hóa thân ư thập phương quốc trung 。 赴感應機似月現九霄影分萬水。 phó cảm ứng ky tự nguyệt hiện cửu tiêu ảnh phần vạn thủy 。 應用無窮度有緣眾生快樂無憂。名之為大覺世尊。 ưng dụng vô cùng độ hữu duyên chúng sanh khoái lạc Vô ưu 。danh chi vi/vì/vị đại giác Thế Tôn 。 問後修門中定慧等持之義實未明了。 vấn hậu tu môn trung định tuệ đẳng trì chi nghĩa thật vị minh liễu 。 更為宣說委示開迷引入解脫之門。答若設法義入理。 cánh vi/vì/vị tuyên thuyết ủy thị khai mê dẫn nhập giải thoát chi môn 。đáp nhược/nhã thiết pháp nghĩa nhập lý 。 千門莫非定慧。取其綱要則但自性上體用二義。 thiên môn mạc phi định tuệ 。thủ kỳ cương yếu tức đãn tự tánh thượng thể dụng nhị nghĩa 。 前所謂空寂靈知是也。定是體慧是用也。 tiền sở vị không tịch linh tri thị dã 。định thị thể tuệ thị dụng dã 。 即體之用故慧不離定。即用之體故定不離慧。 tức thể chi dụng cố tuệ bất ly định 。tức dụng chi thể cố định bất ly tuệ 。 定則慧故寂而常知。慧則定故知而常寂。 định tức tuệ cố tịch nhi thường tri 。tuệ tức định cố tri nhi thường tịch 。 如曹溪云。心地無亂自性定。心地無癡自性慧。 như Tào Khê vân 。tâm địa vô loạn tự tánh định 。tâm địa vô si tự tánh tuệ 。 若悟如是任運寂知遮炤無二。則是為頓門。 nhược/nhã ngộ như thị nhâm vận tịch tri già 炤vô nhị 。tức thị vi/vì/vị đốn môn 。 箇者雙修定慧也。若言先以寂寂治於緣慮。 cá giả song tu định tuệ dã 。nhược/nhã ngôn tiên dĩ tịch tịch trì ư duyên lự 。 後以惺惺治於昏住。 hậu dĩ tinh tinh trì ư hôn trụ/trú 。 先後對治均調昏亂以入於靜者。是為漸門。劣機所行也。雖云惺寂等持。 tiên hậu đối trì quân điều hôn loạn dĩ nhập ư tĩnh giả 。thị vi/vì/vị tiệm môn 。liệt ky sở hạnh dã 。tuy vân tinh tịch đẳng trì 。 未免取靜為行。 vị miễn thủ tĩnh vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。 則豈為了事人不離本寂本知任運雙修者也。故曹溪云。 tức khởi vi/vì/vị liễu sự nhân bất ly bản tịch bổn tri nhâm vận song tu giả dã 。cố Tào Khê vân 。 自悟修行不在於靜。若靜先後即是迷人。 tự ngộ tu hành bất tại ư tĩnh 。nhược/nhã tĩnh tiên hậu tức thị mê nhân 。 則達人分上定慧等持之義。不落功用元自無為。 tức đạt nhân phần thượng định tuệ đẳng trì chi nghĩa 。bất lạc công dụng nguyên tự vô vi/vì/vị 。 更無特地時節。見色聞聲時但伊麼。著衣喫飯時但伊麼。 cánh vô đặc địa thời tiết 。kiến sắc văn thanh thời đãn y ma 。trước y khiết phạn thời đãn y ma 。 屙屎送尿時但伊麼。對人接話時但伊麼。 A thỉ tống niệu thời đãn y ma 。đối nhân tiếp thoại thời đãn y ma 。 乃至行住坐臥。或語或默或喜或怒。 nãi chí hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。hoặc ngữ hoặc mặc hoặc hỉ hoặc nộ 。 一切時中一一如是似虛舟駕浪隨高隨下。 nhất thiết thời trung nhất nhất như thị tự hư châu giá lãng tùy cao tùy hạ 。 如流水轉山遇曲遇直而心心無知。今日騰騰任運。 như lưu thủy chuyển sơn ngộ khúc ngộ trực nhi tâm tâm vô tri 。kim nhật đằng đằng nhâm vận 。 明日任運騰騰。隨順眾緣無障無礙。 minh nhật nhâm vận đằng đằng 。tùy thuận chúng duyên Vô chướng vô ngại 。 於善於惡不斷不修。質直無偽視聽尋常。 ư thiện ư ác bất đoạn bất tu 。chất trực vô ngụy thị thính tầm thường 。 則絕一塵而作對。何勞遣蕩之功。無一念而生情。 tức tuyệt nhất trần nhi tác đối 。hà lao khiển đãng chi công 。vô nhất niệm nhi sanh Tình 。 不假忘緣之力。然障濃習重觀劣心浮。無明之力大。 bất giả vong duyên chi lực 。nhiên chướng nùng tập trọng quán liệt tâm phù 。vô minh chi lực Đại 。 般若之力小。於善惡境界未免被動靜互換。 Bát-nhã chi lực tiểu 。ư thiện ác cảnh giới vị miễn bị động tĩnh hỗ hoán 。 心不恬淡者。不無忘緣遣蕩功夫矣。 tâm bất điềm đạm giả 。bất vô vong duyên khiển đãng công phu hĩ 。 如云六根攝境心不隨緣謂之定。 như vân lục căn nhiếp cảnh tâm bất tùy duyên vị chi định 。 心境俱空炤鑑無惑謂之慧。 tâm cảnh câu không 炤giám vô hoặc vị chi tuệ 。 此雖隨相門定慧漸門劣機所行也。對治門中不可無也。若掉舉熾盛。 thử tuy tùy tướng môn định tuệ tiệm môn liệt ky sở hạnh dã 。đối trì môn trung bất khả vô dã 。nhược/nhã điệu cử sí thịnh 。 則先以定門稱理攝散心。不隨緣契乎本寂。 tức tiên dĩ định môn xưng lý nhiếp tán tâm 。bất tùy duyên khế hồ bản tịch 。 若昏沈尤多。則次以慧門擇法觀空。 nhược/nhã hôn trầm vưu đa 。tức thứ dĩ tuệ môn trạch pháp quán không 。 照鑑無惑契乎本知。以定治乎亂想。以慧治乎無記。 chiếu giám vô hoặc khế hồ bổn tri 。dĩ định trì hồ loạn tưởng 。dĩ tuệ trì hồ vô kí 。 動靜相亡對治功終。則對境而念念歸宗。 động tĩnh tướng vong đối trì công chung 。tức đối cảnh nhi niệm niệm quy tông 。 遇緣而心心契道。任運雙修方為無事人。 ngộ duyên nhi tâm tâm khế đạo 。nhâm vận song tu phương vi/vì/vị vô sự nhân 。 若如是則真可謂定慧等持明見佛性者也。問據汝所判。 nhược như thị tắc chân khả vị định tuệ đẳng trì minh kiến Phật tánh giả dã 。vấn cứ nhữ sở phán 。 悟後修門中定慧等持之義有二種。 ngộ hậu tu môn trung định tuệ đẳng trì chi nghĩa hữu nhị chủng 。 一自性定慧。二隨相定慧。自性門則曰。 nhất tự tánh định tuệ 。nhị tùy tướng định tuệ 。tự tánh môn tức viết 。 任運寂知元自無為。絕一塵而作對。何勞遣蕩之功。 nhâm vận tịch tri nguyên tự vô vi/vì/vị 。tuyệt nhất trần nhi tác đối 。hà lao khiển đãng chi công 。 無一念而生情。不假忘緣之力判云。此是頓門。 vô nhất niệm nhi sanh Tình 。bất giả vong duyên chi lực phán vân 。thử thị đốn môn 。 箇者不離自性定慧等持也。隨相門則曰。 cá giả bất ly tự tánh định tuệ đẳng trì dã 。tùy tướng môn tức viết 。 稱理攝散擇法觀空。均調昏亂以入無為。判云。 xưng lý nhiếp tán trạch pháp quán không 。quân điều hôn loạn dĩ nhập vô vi/vì/vị 。phán vân 。 此是漸門。劣機所行也。為兩門定慧不無疑焉。 thử thị tiệm môn 。liệt ky sở hạnh dã 。vi/vì/vị lưỡng môn định tuệ bất vô nghi yên 。 若言一人所行也。 nhược/nhã ngôn nhất nhân sở hạnh dã 。 為復先依自性門定慧雙修然後更用隨相門對治之功耶。 vi/vì/vị phục tiên y tự tánh môn định tuệ song tu nhiên hậu cánh dụng tùy tướng môn đối trì chi công da 。 為復先依隨相門均調昏亂然後以入自性門耶。 vi/vì/vị phục tiên y tùy tướng môn quân điều hôn loạn nhiên hậu dĩ nhập tự tánh môn da 。 若先依自性定慧則任運寂知。更無對治之功。 nhược/nhã tiên y tự tánh định tuệ tức nhâm vận tịch tri 。cánh vô đối trì chi công 。 何須更取隨相門定慧耶。如將皓玉彫文喪德。 hà tu cánh thủ tùy tướng môn định tuệ da 。như tướng hạo ngọc điêu văn tang đức 。 若先以隨相門定慧對治功成。 nhược/nhã tiên dĩ tùy tướng môn định tuệ đối trì công thành 。 然後趣於自性門。則宛是漸門中劣機悟前漸熏也。 nhiên hậu thú ư tự tánh môn 。tức uyển thị tiệm môn trung liệt ky ngộ tiền tiệm huân dã 。 豈云頓門。箇者先悟後修用無功之功也。 khởi vân đốn môn 。cá giả tiên ngộ hậu tu dụng vô công chi công dã 。 若一時無前後。則二門定慧頓漸有異。 nhược/nhã nhất thời vô tiền hậu 。tức nhị môn định tuệ đốn tiệm hữu dị 。 如何一時並行也。則頓門箇者依自性門任運亡功。 như hà nhất thời tịnh hạnh/hành/hàng dã 。tức đốn môn cá giả y tự tánh môn nhâm vận vong công 。 漸門劣機趣隨相門對治勞功。 tiệm môn liệt ky thú tùy tướng môn đối trì lao công 。 二門之機頓漸不同。優劣皎然。 nhị môn chi ky đốn tiệm bất đồng 。ưu liệt kiểu nhiên 。 云何先悟後修門中並釋二種耶。請為通會令絕疑情。答所釋皎然。 vân hà tiên ngộ hậu tu môn trung tịnh thích nhị chủng da 。thỉnh vi/vì/vị thông hội lệnh tuyệt nghi tình 。đáp sở thích kiểu nhiên 。 汝自生疑隨言生解轉生疑惑。得意忘言不勞致詰。 nhữ tự sanh nghi tùy ngôn sanh giải chuyển sanh nghi hoặc 。đắc ý vong ngôn bất lao trí cật 。 若就兩門各判所行。則修自性定慧者。 nhược/nhã tựu lưỡng môn các phán sở hạnh 。tức tu tự tánh định tuệ giả 。 此是頓門用無功之功並運雙寂自修自性自成佛 thử thị đốn môn dụng vô công chi công tịnh vận song tịch tự tu tự tánh tự thành Phật 道者也。修隨相門定慧者。 đạo giả dã 。tu tùy tướng môn định tuệ giả 。 此是未悟前漸門劣機用對治之功。心心斷惑取靜為行者。 thử thị vị ngộ tiền tiệm môn liệt ky dụng đối trì chi công 。tâm tâm đoạn hoặc thủ tĩnh vi/vì/vị hành giả 。 而此二門所行頓漸各異不可參亂也。 nhi thử nhị môn sở hạnh đốn tiệm các dị bất khả tham loạn dã 。 然悟後修門中兼論隨相門中對治者。 nhiên ngộ hậu tu môn trung kiêm luận tùy tướng môn trung đối trì giả 。 非全取漸機所行也。取其方便假道。托宿而已。 phi toàn thủ tiệm ky sở hạnh dã 。thủ kỳ phương tiện giả đạo 。thác tú nhi dĩ 。 何故於此頓門亦有機勝者。亦有機劣者。 hà cố ư thử đốn môn diệc hữu ky thắng giả 。diệc hữu ky liệt giả 。 不可一例判其行李也。若煩惱淡薄身心輕安。 bất khả nhất lệ phán kỳ hành lí dã 。nhược/nhã phiền não đạm bạc thân tâm khinh an 。 於善離善於惡離惡。不動八風寂然三受者。 ư thiện ly thiện ư ác ly ác 。bất động bát phong tịch nhiên tam thọ giả 。 依自性定慧任運雙修。天真無作動靜常禪。 y tự tánh định tuệ nhâm vận song tu 。Thiên chân vô tác động tĩnh thường Thiền 。 成就自然之理。何假隨相門對治之義也。無病不求藥。 thành tựu tự nhiên chi lý 。hà giả tùy tướng môn đối trì chi nghĩa dã 。vô bệnh bất cầu dược 。 雖先頓悟。煩惱濃厚習氣堅重。 tuy tiên đốn ngộ 。phiền não nùng hậu tập khí kiên trọng 。 對境而念念生情。遇緣而心心作對。 đối cảnh nhi niệm niệm sanh Tình 。ngộ duyên nhi tâm tâm tác đối 。 被他昏亂死殺昧却寂知常然者。即借隨相門定慧。 bị tha hôn loạn tử sát muội khước tịch tri thường nhiên giả 。tức tá tùy tướng môn định tuệ 。 不忘對治均調昏亂以入無為。即其宜矣。 bất vong đối trì quân điều hôn loạn dĩ nhập vô vi/vì/vị 。tức kỳ nghi hĩ 。 雖借對治功夫暫調習氣。以先頓悟心性本淨煩惱本空故。 tuy tá đối trì công phu tạm điều tập khí 。dĩ tiên đốn ngộ tâm tánh bản tịnh phiền não bổn không cố 。 即不落漸門劣機污染修也。 tức bất lạc tiệm môn liệt ky ô nhiễm tu dã 。 何者修在悟前則雖用功不忘念念熏修。 hà giả tu tại ngộ tiền tức tuy dụng công bất vong niệm niệm huân tu 。 著著生疑未能無礙。如有一物礙在胸中。不安之相常現在前。 trước/trứ trước/trứ sanh nghi vị năng vô ngại 。như hữu nhất vật ngại tại hung trung 。bất an chi tướng thường hiện tại tiền 。 日久月深對治功熟。則身心客塵恰似輕安。 nhật cửu nguyệt thâm đối trì công thục 。tức thân tâm khách trần kháp tự khinh an 。 雖復輕安疑根未斷。如石壓草。猶於生死界。 tuy phục khinh an nghi căn vị đoạn 。như thạch áp thảo 。do ư sanh tử giới 。 不得自在。故云。修在悟前非真修也。 bất đắc tự tại 。cố vân 。tu tại ngộ tiền phi chân tu dã 。 悟人分上雖有對治方便。念念無疑不落污染。 ngộ nhân phần thượng tuy hữu đối trì phương tiện 。niệm niệm vô nghi bất lạc ô nhiễm 。 日久月深自然契合。天真妙性任運寂知。 nhật cửu nguyệt thâm tự nhiên khế hợp 。Thiên chân diệu tánh nhâm vận tịch tri 。 念念攀緣一切境。心心永斷諸煩惱。 niệm niệm phàn duyên nhất thiết cảnh 。tâm tâm vĩnh đoạn chư phiền não 。 不離自性定慧等持。成就無上菩提。與前幾勝更無差別。 bất ly tự tánh định tuệ đẳng trì 。thành tựu vô thượng Bồ-đề 。dữ tiền kỷ thắng cánh vô sái biệt 。 則隨相門定慧雖是漸機所行。 tức tùy tướng môn định tuệ tuy thị tiệm ky sở hạnh 。 於悟人分上可謂點鐵成金。若知如是。 ư ngộ nhân phần thượng khả vị điểm thiết thành kim 。nhược/nhã tri như thị 。 則豈以二門定慧有先後次第二見之疑乎。願諸修道之人。 tức khởi dĩ nhị môn định tuệ hữu tiên hậu thứ đệ nhị kiến chi nghi hồ 。nguyện chư tu đạo chi nhân 。 研味此語更莫狐疑自生退屈。 nghiên vị thử ngữ cánh mạc hồ nghi tự sanh thoái khuất 。 若具丈夫之志求無上菩提者。捨此奚以哉。切莫執文。 nhược/nhã cụ trượng phu chi chí cầu vô thượng Bồ-đề giả 。xả thử hề dĩ tai 。thiết mạc chấp văn 。 直須了義一一歸就自己契合本宗。 trực tu liễu nghĩa nhất nhất quy tựu tự kỷ khế hợp bổn tông 。 則無師之智自然現前。天真之理了然不昧。 tức vô sư chi trí tự nhiên hiện tiền 。Thiên chân chi lý liễu nhiên bất muội 。 成就慧身不由他悟。而此妙旨雖是諸人分上。 thành tựu tuệ thân bất do tha ngộ 。nhi thử diệu chỉ tuy thị chư nhân phần thượng 。 若非夙植般若種智大乘根器者。不能一念而生正信。 nhược/nhã phi túc thực Bát-nhã chủng trí Đại-Thừa căn khí giả 。bất năng nhất niệm nhi sanh chánh tín 。 豈徒不信。 khởi đồ bất tín 。 亦乃謗讟返招無間者比比有之雖不信受一經於耳暫時結緣。 diệc nãi báng độc phản chiêu Vô gián giả bỉ bỉ hữu chi tuy bất tín thọ nhất Kinh ư nhĩ tạm thời kết duyên 。 其功厥德不可稱量。如唯心訣云。聞而不信尚結佛種之因。 kỳ công quyết đức bất khả xưng lượng 。như duy tâm quyết vân 。văn nhi bất tín thượng kết/kiết Phật chủng chi nhân 。 學而不成猶益人天之福不失成佛之正因。 học nhi bất thành do ích nhân thiên chi phước bất thất thành Phật chi chánh nhân 。 況聞而信學而成守護不忘者。 huống văn nhi tín học nhi thành thủ hộ bất vong giả 。 其功德豈能度量。追念過去輪迴之業。不知其幾千劫。 kỳ công đức khởi năng so lường 。truy niệm quá khứ Luân-hồi chi nghiệp 。bất tri kỳ kỷ thiên kiếp 。 隨黑闇入無間受種種苦。又不知其幾何。 tùy hắc ám nhập Vô gián thọ/thụ chủng chủng khổ 。hựu bất tri kỳ kỷ hà 。 而欲求佛道。不逢善友長劫沈淪。 nhi dục cầu Phật đạo 。bất phùng thiện hữu trường/trưởng kiếp trầm luân 。 冥冥無覺造諸惡業。時或一思不覺長吁。其可放緩再受前殃。 minh minh vô giác tạo chư ác nghiệp 。thời hoặc nhất tư bất giác trường/trưởng hu 。kỳ khả phóng hoãn tái thọ/thụ tiền ương 。 又不知誰復使我今值人生為萬物之靈不昧。 hựu bất tri thùy phục sử ngã kim trị nhân sanh vi/vì/vị vạn vật chi linh bất muội 。 修真之路。實謂盲龜遇木纖芥投鍼。 tu chân chi lộ 。thật vị manh quy ngộ mộc tiêm giới đầu châm 。 其為慶幸。曷勝道哉。我今若自生退屈。 kỳ vi/vì/vị khánh hạnh 。hạt thắng đạo tai 。ngã kim nhược/nhã tự sanh thoái khuất 。 或生懈怠而恒常望後。須臾失命退墮惡趣。 hoặc sanh giải đãi nhi hằng thường vọng hậu 。tu du thất mạng thoái đọa ác thú 。 受諸苦痛之時。雖欲願聞一句佛法信解受持欲免辛酸。 thọ/thụ chư khổ thống chi thời 。tuy dục nguyện văn nhất cú Phật Pháp tín giải thọ trì dục miễn tân toan 。 豈可復得乎。及到臨危悔無所益。 khởi khả phục đắc hồ 。cập đáo lâm nguy hối vô sở ích 。 願諸修道之人。莫生放逸莫著貪淫。 nguyện chư tu đạo chi nhân 。mạc sanh phóng dật mạc trước/trứ tham dâm 。 如救頭然不忘照顧。無常迅速身如朝露。命若西光。 như cứu đầu nhiên bất vong chiếu cố 。vô thường tấn tốc thân như triêu lộ 。mạng nhược/nhã Tây quang 。 今日雖存明亦難保。切須在意切須在意。 kim nhật tuy tồn minh diệc nạn/nan bảo 。thiết tu tại ý thiết tu tại ý 。 且憑世間有為之善。亦可免三途苦輪。 thả bằng thế gian hữu vi chi thiện 。diệc khả miễn tam đồ khổ luân 。 於天上人間得殊勝果報受諸快樂。況此最上乘甚深法門。 ư Thiên thượng nhân gian đắc thù thắng quả báo thọ/thụ chư khoái lạc 。huống thử tối thượng thừa thậm thâm pháp môn 。 暫時生信所成功德。不可以比喻說其小分。 tạm thời sanh tín sở thành công đức 。bất khả dĩ bỉ dụ thuyết kỳ tiểu phần 。 如經云。若人以三千大千世間七寶。 như Kinh vân 。nhược/nhã nhân dĩ tam thiên Đại Thiên thế gian thất bảo 。 布施供養爾所世界眾生皆得充滿。 bố thí cúng dường nhĩ sở thế giới chúng sanh giai đắc sung mãn 。 又教化爾所世界一切眾生令得四果。其功德無量無邊。 hựu giáo hóa nhĩ sở thế giới nhất thiết chúng sanh lệnh đắc tứ quả 。kỳ công đức vô lượng vô biên 。 不如一食頃正思此法所獲功德。 bất như nhất thực khoảnh chánh tư thử pháp sở hoạch công đức 。 是知我此法門最尊最貴。於諸功德比況不及。故經云。 thị tri ngã thử pháp môn tối tôn tối quý 。ư chư công đức bỉ huống bất cập 。cố Kinh vân 。 一念淨心是道場。勝造恒沙七寶塔。 nhất niệm tịnh tâm thị đạo tràng 。thắng tạo hằng sa thất bảo tháp 。 寶塔畢竟碎為塵。一念淨心成正覺。願諸修道之人。 bảo tháp tất cánh toái vi/vì/vị trần 。nhất niệm tịnh tâm thành chánh giác 。nguyện chư tu đạo chi nhân 。 研味此語切須在意。此身不向今生度。 nghiên vị thử ngữ thiết tu tại ý 。thử thân bất hướng kim sanh độ 。 更待何生度此身。 cánh đãi hà sanh độ thử thân 。 今若不修萬劫差違今若彊修難修之行。漸得不難功行自進。 kim nhược/nhã bất tu vạn kiếp sái vi kim nhược/nhã cường tu nạn/nan tu chi hạnh/hành/hàng 。tiệm đắc bất nạn/nan công hạnh/hành/hàng tự tiến/tấn 。 嗟夫今時人飢逢王饍不知下口。病遇醫王不知服藥。 ta phu kim thời nhân cơ phùng Vương thiện bất tri hạ khẩu 。bệnh ngộ y vương bất tri phục dược 。 不曰如之何如之何者。吾未如之何也已矣。 bất viết như chi hà như chi hà giả 。ngô vị như chi hà dã dĩ hĩ 。 且世間有為之事。其狀可見其功可驗。 thả thế gian hữu vi chi sự 。kỳ trạng khả kiến kỳ công khả nghiệm 。 人得一事歎其希有。我此心宗無形可觀無狀可見。 nhân đắc nhất sự thán kỳ hy hữu 。ngã thử Tâm tông vô hình khả quán vô trạng khả kiến 。 言語道斷心行處滅。故天魔外道毀謗無門。 ngôn ngữ đạo đoạn tâm hành xứ/xử diệt 。cố thiên ma ngoại đạo hủy báng vô môn 。 釋梵諸天稱讚不及。況凡夫淺識之流其能髣髴。 Thích Phạm chư Thiên xưng tán bất cập 。huống phàm phu thiển thức chi lưu kỳ năng phảng phất 。 悲夫井鼃焉知滄海之闊。 bi phu tỉnh oa yên tri thương hải chi khoát 。 野干何能師子之吼。故知末法世中聞此法門。 dã can hà năng sư tử chi hống 。cố tri mạt pháp thế trung văn thử pháp môn 。 生希有想信解受持者。已於無量劫中承事諸聖植諸善根。 sanh hy hữu tưởng tín giải thọ trì giả 。dĩ ư vô lượng kiếp trung thừa sự chư Thánh thực chư thiện căn 。 深結般若正因最上根性也。故金剛經云。 thâm kết/kiết Bát-nhã chánh nhân tối thượng căn tánh dã 。cố Kim Cương Kinh vân 。 於此章句能生信心者。 ư thử chương cú năng sanh tín tâm giả 。 當知已於無量佛所種諸善根。又云。為發大乘者說。 đương tri dĩ ư vô lượng Phật sở chủng chư thiện căn 。hựu vân 。vi/vì/vị phát Đại thừa giả thuyết 。 為發最上乘者說。願諸求道之人。莫生怯弱須發勇猛之心。 vi/vì/vị phát tối thượng thừa giả thuyết 。nguyện chư cầu đạo chi nhân 。mạc sanh khiếp nhược tu phát dũng mãnh chi tâm 。 宿劫善因未可知也。 tú kiếp thiện nhân vị khả tri dã 。 若不信殊勝甘為下劣生艱阻之想。今不修之。 nhược/nhã bất tín thù thắng cam vi/vì/vị hạ liệt sanh gian trở chi tưởng 。kim bất tu chi 。 則縱有宿世善根今斷之故。彌在其難展轉遠矣。 tức túng hữu tú thế thiện căn kim đoạn chi cố 。di tại kỳ nạn/nan triển chuyển viễn hĩ 。 今既到寶所不可空手而還。一失人身萬劫難復。請須慎之。 kim ký đáo bảo sở bất khả không thủ nhi hoàn 。nhất thất nhân thân vạn kiếp nạn/nan phục 。thỉnh tu thận chi 。 豈有智者知其寶所。反不求之長怨孤貧。 khởi hữu trí giả tri kỳ bảo sở 。phản bất cầu chi trường/trưởng oán cô bần 。 若欲獲寶放下皮囊。 nhược/nhã dục hoạch bảo phóng hạ bì nang 。 高麗國普照禪師修心訣 cao lệ quốc phổ chiếu Thiền sư tu tâm quyết ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 06:03:11 2008 ============================================================